El Premio Nobel de Literatura, en su edición 2024, fue para la autora surcoreana Han Kang “por su intensa prosa poética que confronta traumas históricos y expone la fragilidad de la vida humana”.
La galardonada, además del reconocimiento mundial, obtiene un cheque de 11 millones de coronas suecas (más de 20 millones de pesos).
Obras elementales de Han Kang
‘La vegetariana’, ‘La clase de griego’’, ‘Actos humanos’ y ‘Blanco’ son las obras fundamentales de la escritora asiática traducidas al castellano por Sunme Yoon.
“La vegetariana”
Random House, 2024 / Rata, 2017. Traducción de Sunme Yoon.
Esta novela, publicada en Corea del Sur en 2007, cosechó gran éxito y ganó el Premio Booker Internacional en 2016, que lanzó a la autora al panorama internacional. En España salió originalmente en la editorial Rata, en 2017. Cuenta la historia de Yeong-hye, un ama de casa con una vida tan anodina como su matrimonio que, después de tener un sueño perturbador, se hace vegetariana, e impone su vegetarianismo a los que la rodean. Esa decisión, que la lleva a una existencia más cercana a la vida vegetal, y otros actos íntimamente subversivos que se sucederán, acabará teniendo consecuencias inopinadas en su ámbito familiar, que son relatadas en la novela desde el punto de vista de su marido oficinista, su cuñado artista y su hermana, que regenta una tienda de cosméticos. Una historia sobre el cambio radical, la resistencia a la intolerancia y la reivindicación de la autonomía frente a las normas sociales. Sobre el texto se realizó una película homónima en 2009 de la mano del director Lim Woo-seong.
“La clase de griego”
Random House, 2023. Traducción de Sunme Yoon.
Esta novela, publicada en su lengua original en 2011, narra la historia de una mujer, Saeon, residente en Seúl, que asiste a clases de griego clásico. Saeon ha perdido la capacidad para hablar, además de otros mimbres fundamentales de su existencia, como son su madre y la custodia de su hijo de ocho años: quizás el aprendizaje de una lengua muerta devuelva su lenguaje a la vida. El profesor es el otro personaje de la novela, que vive las zozobras de regresar a su país después de una larga estancia en Alemania y el miedo al irse quedando ciego. Una historia introspectiva narrada de manera fragmentaria y poética, en la que se intercalan las voces de los protagonistas. Como en otras obras de Han Kang se trasluce la vulnerabilidad humana, la incomunicación y el aislamiento. Curiosamente, la primera palabra de la novela es “Borges”, el gran escritor que nunca recibió el Nobel.
“Blanco”
Rata, 2020. Traducción de Sunme Yoon.
El blanco es, en algunas culturas orientales y para la sorpresa de la mirada occidental, el color del luto. Una lista de cosas blancas lleva a Han Kang a realizar un ejercicio de introspección para explorar su dolor existencial. Publicada originalmente en 2016, se organiza en una serie de fragmentos breves que se hilvanan en el viaje de la narradora a una ciudad extranjera en busca de un retiro espiritual donde pasar el luto por la muerte de su hermana, cuya tragedia todavía le ronda. Objetos como el algodón, la leche materna, la nieve cayendo, las vendas, objetos blancos, en su pureza, le hacen presente el dolor. El blanco, sin embargo, también representa la opción de comenzar de nuevo.
“Actos humanos”
Rata, 2018. Traducción de Sunme Yoon.
En la ciudad surcoreana de Gwangju, en mayo de 1980, donde la escritora nació, tuvo lugar una masacre en respuesta a un levantamiento popular, bajo la dictadura del militar Chun Doo-hwan, que acababa de tomar el poder mediante un golpe de estado. La cifra de muertos bascula entre 165, que anunció la dictadura, y los hasta 2.000 que contaron los opositores. Los rebeldes lograron armarse en comisarías y depósitos y tomar la ciudad, pero fueron vencidos por el ejército. En Actos humanos, publicada originalmente en 2014, Han Kang explora aquella represión a través de siete personajes que vehiculan historias independientes, pero con la hilazón del adolescente Dong-ho, asesinado, que reflexiona desde el más allá. Una obra donde se mezcla la tortura, el duelo, la angustia por los desaparecidos o las persistentes secuelas de la tragedia. La herida sigue abierta.
Los favoritos para ganar el Nobel de Literatura 2024
La autora vanguardista china Can Xue, a menudo comparada con Kafka por la atmósfera irreal y sombría que impregna sus novelas y cuentos, era citada frecuentemente por los críticos literarios.
Su nombre encabezó los sitios de apuestas. Su estilo experimental oscila entre la utopía y la distopía y transforma lo mundano en surrealista.
“Creo que será una mujer originaria de una región lingüística no europea”, pronosticó Bjorn Wiman, jefe de la sección de cultura del diario sueco Dagens Nyheter.
Es difícil saber cómo decidieron los 18 miembros de la Academia, que mantuvieron en secreto a los escritores candidatos al Nobel.
Entre los círculos literarios, se movieron otros nombres habituales, como los del novelista australiano Gerald Murnane; el británico Salman Rushide; el escritor antiguano-estadunidense Jamaica Kincaid; así como el de la poetisa canadiense Anne Carson, el húngaro Laszlo Krasznahorkai o el japonés Haruki Murakami.
El Nobel de Literatura en 2023
El 5 de octubre del año pasado, la Academia Sueca entregó el galardón literario al escritor noruego Jon Fosse por “sus innovadoras obras de teatro y prosa, que dan voz a lo indecible”.
“Estoy abrumado y agradecido. Lo veo como un premio a la literatura que ante todo pretende ser literatura, sin otras consideraciones. (…) Me sorprendí cuando me llamaron, pero tampoco tanto”, fue la reacción del literato al canal público noruego NRK.
Comparada a menudo con Samuel Beckett, la obra de Fosse es minimalista, basada en un lenguaje sencillo que transmite su mensaje a través del ritmo, la melodía y el silencio.